- Inicio
- Columnistas
- Poesía
Mostrando artículos por etiqueta: Poesía
Poesía social de Yenny Aldazora
La poetisa venezolana Yenny Aldazora nos obsequia en exilio.mx, siete poemas con temas sociales
Información adicional
- Fuente Exilio
Prenuncio de nostalgia
Harold Alva Viale, siete poemas contemporáneos
El poeta peruano Harold Alva Viale nos obsequia en exilio.mx, siete poemas con temas clásicos y contemporáneos
Información adicional
- Fuente Exilio
Memento mori
Siete poemas de Yurimia Boscán
La poetisa venezolana Yurimia Boscán nos obsequia en exilio.mx, siete piezas que revelan un universo femenino de microficciones y lugares poco comunes
Información adicional
- Fuente Exilio
Esto está mal
Lo bello y lo triste
Sencillamente me fascinan las luces púrpuras de la puesta de Sol. Y siempre me ha gustado la poesía. Empero, sé que gran parte de las mujeres que habitan el planeta Tierra, no tienen posibilidades de acceder a sus amenidades, por más simples que sean. Me rompe el alma saber que las desigualdades impuestas a las mujeres son monumentales, flagrantes y obscenas.
Tanussi Cardoso, siete miradas desde Brasil
El poeta brasileñoTanussi Cardoso nos obsequia en exilio.mx, siete poemas extraídos del libro Exercício do Olhar (Ejercicio de la mirada) Amotape Libros (Lima – Perú / 2020) con la traducción al español de Óscar Limache
Información adicional
- Fuente Exilio
Ivo Maldonado, Siete líneas de las manos
El poeta chileno Ivo Maldonado nos obsequia en exilio.mx, siete piezas, que nos llevan desde la palma de su memoria a lugares accesibles sólo desde sus recuerdos
Información adicional
- Fuente Exilio
Conviértete en suelo: la poesía en tiempos de Guerra de Santosh Kumar Pokharel
Todos estamos tomados por el miedo, mientras los medios describen con lujo de detalles, el sufrimiento del pueblo ucraniano
Márcia Batista Ramos
Siempre hubo guerras, el ser humano jamás se alejó de la barbarie. Ahora en pleno siglo XXI el planeta está a la expectativa de una Tercera Guerra Mundial. Todos estamos tomados por el miedo, mientras los medios describen con lujo de detalles, el sufrimiento del pueblo ucraniano y las acciones bélicas empleadas cada día. Pienso que es una manera de acostumbrarnos a la guerra, porque seguramente viene más y ellos, los dueños del mundo, lo saben.
En ese contexto de muerte y destruición, es difícil quedarse ajeno y hablar de flores, entonces el poeta habla de lo que le duele (nos duele) la guerra.
Santosh Kumar Pokharel es un poeta de Nepal, conocido internacionalmente. Los poemas Santosh Kumar Pokharel han sido traducidos a veintinueve idiomas hasta el momento. Es un poeta galardonado con el título de Poeta Mundial de Rusia y Poeta de Oro del Mundo por Ucrania, también fue reconocido como Mejor Poeta Internacional en China. Santosh Kumar Pokharel también es traductor, editor y ensayista.
Santosh Kumar Pokharel es poeta y mi amigo, él generosamente me confío sus poemas inéditos y los traduje del inglés para compartir con el mundo, porque a todos nos duele la guerra.
Poemas de Santosh Kumar Pokharel:
EL PRISIONERO DE GUERRA
Me hubiera muerto
Estoy vivo, aún respiro
Y estoy delgado ahora
La comida que da el enemigo no es buena
he perdido el apetito hoy
¿qué más que podría decir?
mi esposa vino a mi mente
El bebé vino aún más
¿A quién más adoraría?
En la guerra, solo escuché
El sonido de las bombas y la gente gritando
Después, un silencio de muerte prevalecía
En ese momento, recordé un poco el pueblo.
Veré que viene de nuevo
Cuando me hicieron un cautivo de guerra
fui atrapado y traído
Ahora siento que extraño mi hogar
Extraño mi pueblo, mi pueblo
De repente, me aturde
Hoy me acordé de mi hijito.
Me volví tan emocional
derramé algunas lágrimas
por los que estaban lejos, y
para los que estaban cerca
por fin aguanté la emoción
Me convertí en un ser humano seguro.
Apareció un enemigo golpeando sus botas.
Vi la compulsión en su rostro.
Debe haber perdido su carrera.
No podía vigilar ni censurar
Yo lloré, él también lloró.
*****
Conviértete en suelo
Yo no estaba buscando un país
Me enseñaron que el país significa suelo
Lo puse en mi mano y lo miré.
no había país
Pero partículas de tierra.
Pero la fragancia definitivamente estaba allí,
flotando de par en par
Probablemente no todas las partículas emitieron
Pero algunas de las partículas que esta fragancia proporcionó
Como todos estaban en un anuncio, ninguno podría estropearlos.
Son todas partículas de barro.
son tierra.
Volví a mirar, era una mera arcilla.
no había fronteras
No había más que partículas de polvo de diferentes colores.
Pegarse juntos en un bulto para que la vida comience
En lugar de vivir separados,
¡Un trozo de tierra!
Entonces, conviértete en suelo, asimila aroma para impartir
Asegúrate de tu identidad
eres suelo.
******
LA GUERRA
He oído que la guerra está en marcha.
Algún lugar lejano
No sabía que la guerra vendría tan pronto.
Enfurecido con el inicio de un horrible tifón
La guerra ahora es visible en el cielo
En tierra y mar
La guerra no escucharía ninguna súplica.
Espera, ahí fuera, escucha el clamor de los niños
Terminaré mi poema más tarde.
¡Ven, escucha mi poema!
La gente ha informado que los niños están desaparecidos.
Las madres están golpeando los pechos.
Recitaré mi poema más tarde.
Ahora escucha, no queda nadie
el campo está vacío
Hay una sola y única guerra
Y suena la sirena de guerra
Una y otra vez.
*****
UNA GUERRA FÚTIL
Había cuerpos a los lados de la carretera.
Dispersos, desatendidos y sin ocultar
Bien bajo el vestido de combate
Sus corazones se escondieron
Ninguno habló una palabra
Ni apretaron las manos
¿Qué vas hacer con ellos, dirección?
¿Eran soldados luchando en el frente?
O solo muertes que enfrentar
Sí, se enfrentaron a la muerte y luego murieron.
Yacen aquí y allá a los lados de la carretera
Con el pecho ancho hacia arriba
¡Los soldados!
Estaban peleando entre ellos
Luchando no enemigos sino hermanos
Listo para matar y listo para morir
Cayeron en terrenos desnudos
Algunos de ellos sonrieron hacia el cielo.
¡Como si se sintieran tímidos!
Los corazones de muchos pueden arder.
¡Oh! los soldados rusos y ucranianos.
****
Febrero y marzo del 2022, Bhaktapur, Nepal. Santosh Kumar Pokharel
***
Información adicional
- Fuente Exilio
El álter ego y la gracia olvidada
Tu inconsciente es el lugar en que se almacenan todos aquellos recuerdos que deseas apartar y que no son accesibles conscientemente
Información adicional
- Fuente Exilio
Gobierno de la Ciudad está preparado para festejos por el 12 de diciembre
Miércoles, 11 Diciembre 2024 21:28Con entrega de “Viaducto Atlixcáyotl”, gobierno estatal mejorar conectividad en zona metropolitana
Miércoles, 11 Diciembre 2024 20:24Refuerza Lupita Cuautle prácticas para el cuidado del agua en San Andrés Cholula
Miércoles, 11 Diciembre 2024 19:34Refuerza Protección Civil operativos contra venta de pirotecnia en Huejotzingo
Miércoles, 11 Diciembre 2024 19:29