Márcia Batista Ramos
Parvej Husen Talukder es un poeta, escritor infantil, autor y editor de revistas de Bangladesh. Nació el 23 de agosto de 2005. Es fundador y editor de la revista Kavya Kishor.
Su revista más editada es Muktokathan & Alor Michil Magazine. Se le llama el rey rimador de la región de haor, título que le otorgó en 2021, el periódico Ekushey Sangbad.com.
Su padre Md. Abul Kashem Talukder es médico de pueblo y su madre Sultana Parvin es ama de casa. Es el mayor de cinco hermanos. Aprobó el examen de finalización de educación primaria en 2016, de la escuela primaria del gobierno de Gachia y obtuvo el certificado de escuela secundaria en 2019, de la escuela secundaria Gachia SS.
Continúa sus estudios. Actualmente es un escritor popular. Sus poemas fueron publicados en periódicos y revistas populares del país y del extranjero. Libros publicados: Los deseos imperfectos de la vida, Conozcamos el Islam, Una historia de rojo-verde, Chorar Jhalak (bengalí), Mojar Pora Chondo Chora (bengalí), Smrithir Alponay Kavya (bengalí) y Chawa Na Chawa (bengalí).
A continuación, te presentamos una muestra de su trabajo:
Quedó la invitación
Donde vivo, mi corazón late en mi cuerpo,
Nací en la morada de la felicidad en el mundo amado.
En el regazo de la vaca en verde,
La cuna de la felicidad se balancea en la mente.
La paz viene del cielo,
Las flores del jardín sonríen.
Hay hombres de oro como oro en oro,
Dibuja un sueño de oro junto con tejer una cosecha dorada.
como humanos,
Este camino curvo es denso en ambos lados.
De noche, hermanita feria de estrellas,
Jyotsna Light muestra el juego.
Ese ambiente está bien decorado por la hábil creación de Dios,
Si vas, la rima del poeta te saldrá por la boca.
Tengo un gran vínculo contigo.
Hablará de venir a mi casa.
Quedó la invitación.
রইলো নিমন্ত্রণ
যেথায় থাকি গায়ের পানে হৃদয় তাড়া করে,
জন্মেছি যে সুখের নিবাস প্রিয় জটিচরে।
সবুজ সাজে গা'য়ের কোলে,
মনে সুখের দোলনা দোলে।
স্বর্গ চিরে শান্তি আসে,
বাগান রাঙা পুষ্প হাসে।
সোনার গা'য়ে সোনার মতো সোনার মানুষ থাকে,
সোনার ফসল বুনার সাথে সোনার স্বপ্ন আঁকে।
যেমন মানুষ তেমন রূপে,
এই বাঁকা পথ দুপাশ ঝুপে।
রাত হলে ভাই তারার মেলা,
জ্যোৎস্না আলো দেখায় খেলা।
ঐ পরিবেশ সুসজ্জিত খোদার নিপুণ গড়া,
যাও যদি-গো ফুটবে মুখে কবি'র ছন্দ ছড়া।
তোমার প্রতি আমার থেকে হলো বিশাল সন্ধি,
আমার গা'য়ে আসার কথা করবে মনে বন্দি।
রইলো নিমন্ত্রণ।
Pintado con pintura
Soy la sangre del mes Chaitra Shimul Palash Kusum,
Los corazones de los amantes de la forma son los más preciados de la tierra.
En el borde de la tierra de la dulce melodía de ese cuco,
Rangai I Bashundhara por la tarde por la tarde temprano por la mañana.
La flauta de una nueva sonrisa suena cuando llega Chaitra,
El bengalí es uno de los más bonitos de mi país.
Cuando el viento trae la fragancia de las flores, la miel se unta,
Un guiño y mil guiños pintados con pintura.
রং তুলিতে আঁকা
চৈত্র মাসের রক্ত শিমুল পলাশ কুসুম আমি,
রূপ প্রেমিদের হৃদয় দেশে শ্রেষ্ঠতম দামি।
ঐ কোকিলের মিষ্টি মধুর সুরের দেশের দোরে,
রাঙাই আমি বসুন্ধরা দুপুর বিকেল ভোরে।
নতুন হাসি রূপের বাঁশি চৈত্র এলে বাজে,
বাংলা আমার ভূবন কূলে অন্যতম সাজে।
বাতাস আনে ফুলের সুঘ্রাণ সময় মধু মাখা,
এক পলক আর হাজার পলক রং তুলিতে আঁকা।
Una historia de libertad
Conociendo el precio de la libertad,
No hubo, por lo que el ejército de Pak atacó.
¿Cuántas personas habían salido de la casa,
Alguien corrió para salvar el país?
¿Cuántas madres perdieron a sus hijos?
enloquece y canta
O sentado debajo de un árbol
El cofre flotaba en el agua.
Pueblos y ciudades estaban cubiertos de sangre.
Al dejar caer la pluma, el arma estaba en la mano del hijo de Sónar.
Porque la libertad vendrá a este país,
Estoy hablando de la historia en ritmo.
El rojo no es solo una maceta
El rojo era canal, agua de río
Ataque con arma de Lal Shaheed
El rojo se mezcla en la bandera.
Pueblo tras pueblo quemado ese día,
Miles de sueños fueron destruidos.
Si piensas en el hermano de la taza de libros de hoy, he dicho poco.
Si no termina, comienza la historia de la libertad.
স্বাধীনতার গল্প
স্বাধীনতার মূল্য কতো আছে কি তা জানা,
ছিলো না তাই করেছিলো পাক সেনারা হানা।
ভিটা বাড়ি ছেড়েছিলো কত্য মানুষ জনে,
কেউবা ছুটে গিয়েছিলো দেশ বাঁচাবার রণে।
পুত্র হারা কতো মা'য়ে
পাগল হয়ে গা'য়ে গা'য়ে
কিংবা বসে গাছের তলে
বুক ভাসাতো নয়ন জলে।
গ্রাম ও শহর মূখরিত ছিলো রক্তপাতে,
কলম ফেলে অস্ত্র ছিলো সোনার ছেলের হাতে।
কারণ ছিলো এদেশেতে আসবে স্বাধীনতা,
ছন্দ ছড়ায় বলছি আমি ইতিহাসের কথা।
লাল শুধু নয় ফুলের দানি
লাল ছিলো খাল, নদীর পানি
লাল শহীদের অস্ত্রাঘাতে
লাল মিশে তাই পতাকাতে।
গ্রামের পরে গ্রাম যে কতো সেদিন পুড়েছিলো,
কত্য হাজার স্বপ্ন জনের নষ্ট হয়েছিলো।
ভাবলে আজো বুক কাপে ভাই, বলেছি কি অল্প।
শেষ হবে না করলে শুরু স্বাধীনতার গল্প।
La vida estará alrededor
Lágrimas en el rabillo del ojo
nidos para siempre,
En una voz silenciosa
¿Por qué llora el corazón?
Montañas de dolor en el corazón
como puedo olvidar el recuerdo,
Con una sonrisa en su rostro
Enseñó principios.
si hoy se ha ido
no volveré
Recuerdos del querido señor
La vida estará alrededor.
থাকবে জীবন ঘিরে
চোখের কোনে অশ্রু ফোটা
নিত্য বাসা বাঁধে,
শব্দহীনা নীরব স্বরে
মনটা কেনো কাঁদে।
হৃদয় জুড়ে ব্যথার পাহাড়
কেমনে ভুলি স্মৃতি,
আমেজ মেখে হাসি মুখে
শিক্ষা দিতেন নীতি।
আজকের এ দিন চলে গেলে
আসবে না আর ফিরে,
প্রিয় স্যারের স্মৃতি গুলো
থাকবে জীবন ঘিরে।
***
Biografía:
Márcia Batista Ramos, brasileña. Licenciada en Filosofía-UFSM. Gestora cultural, escritora, poeta y crítica literaria. Editora en Conexión Norte Sur Magazzín, España; columnista en Inmediaciones, Bolivia, periodismo binacional Exilio, México, archivo.e-consulta.com, México, revista Madeinleon Magazine, España y revista Barbante, Brasil. Publicó diversos libros y antologías, asimismo, figura en varias antologías con ensayo, poesía y cuento. Es colaboradora en revistas internacionales en 22 países. Editor adjunto de la Edición Internacional de Literatura China (a cargo de la Federación de Círculos Literarios y Artísticos de Hubei, China).